21 Février 2021
Thomas Coke Commentary on the Holy Bible. Be afflicted, and mourn, — We may and ought to rejoice in the Lord, that is, in the consciousness of his favour, and in the prospect of the happiness which is promised in the gospel; but in pride and envy, voluptuousness, or covetousness, we may not rejoice. The having been guilty of such. Thomas Coke Commentary on the Holy Bible. Be afflicted, and mourn, — We may and ought to rejoice in the Lord, that is, in the consciousness of his favour, and in the prospect of the happiness which is promised in the gospel; but in pride and envy, voluptuousness, or covetousness, we may not rejoice. The having been guilty of such. Most of the contemporary English translations of Genesis 6:1–4 and Numbers 13:33 render the Heb. Nefilim as 'giants'. This tendency in turn stems from the fact that one of the earliest translation of the Hebrew Bible, the Septuagint, composed in III/II century BCE, renders the said word as gigantes.The choice made by the Greek translators has been later adopted into the Latin translation.
9 Two are better than one, because they have a good return for their labor: 10 If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up. 11 Also, if two lie down together, they will keep warm. But how can one keep warm alone? Ezekiel 4:9 Chinese Bible Ezekiel 4:9 French Bible Ezekiel 4:9 German Bible Alphabetical: a according and are as barley beans bread But days during eat for hundred in into it jar lentils lie make millet ninety number of on one put shall side spelt storage Take that the them three to use vessel wheat You your yourself OT Prophets: Ezekiel 4:9.
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.
Carbon copy cloner 4 1 9. And the love of God was made clear to us when he sent his only Son into the world so that we might have life through him. Turbotax premier 2015 download free.
In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
In this was manifested the love of God - The mission of Jesus Christ was the fullest proof that God could give, or that man could receive, of his infinite love to the world.
That we might live through him - The whole world was sentenced to death because of sin; and every individual was dead in trespasses and sins; and Jesus came to die in the stead of the world, and to quicken every believer, that all might live to him who died for them and rose again. This is another strong allusion to John 3:16 : God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life; where the reader is requested to see the note on John 3:16.
In this was manifested the love of God - That is, in an eminent manner, or this was a most signal proof of it. The apostle does not mean to say that it has been manifested in no other way, but that this was so prominent an instance of his love, that all the other manifestations of it seemed absorbed and lost in this.
Because that God sent his only begotten Son .. - See the notes at John 3:16.
That we might live through him - He died that we might have eternal life through the merits of his sacrifice. The 'measure' of that love, then, which was manifested in the gift of a Saviour, is to be found,
(1) in the worth of the soul;
(2) in its exposure to eternal death;
(3) in the greatness of the gift;
(4) in the greatness of his sorrows for us; and,
(5) in the immortal blessedness and joy to which he will raise us.
Who can estimate all this? All these things will magnify themselves as we draw near to eternity; and in that eternity to which we go, whether saved or lost, we shall have an ever-expanding view of the wonderful love of God.
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
[As you draw near to God] be deeply penitent and grieve, even weep [over your disloyalty]. Let your laughter be turned to grief and your mirth to dejection {and} heartfelt shame [for your sins].
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Afligìos, lamentad y llorad; que vuestra risa se torne en llanto y vuestro gozo en tristeza.
Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
Logic pro x 10 4 5 dmg. Aflìjanse, laméntense y lloren. Que su risa se convierta en lamento y su gozo en tristeza.
Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
The pain of our sin should be so great it causes us to mourn, weep, be gloomy (i.e. have a heavy heart).
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
[As you draw near to God] be deeply penitent and grieve, even weep [over your disloyalty]. Let your laughter be turned to grief and your mirth to dejection {and} heartfelt shame [for your sins].
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.
Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Afligìos, lamentad y llorad; que vuestra risa se torne en llanto y vuestro gozo en tristeza.
Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.
Aflìjanse, laméntense y lloren. Que su risa se convierta en lamento y su gozo en tristeza.
Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
be exceeding afflicted, and mourn, and weep, let your laughter to mourning be turned, and the joy to heaviness;
The pain of our sin should be so great it causes us to mourn, weep, be gloomy (i.e. have a heavy heart).